Below is an extract from Paul McLoughlin’s Breaking Ground: The Anglo-Saxon Chronicle Poems in Old English and in Translation, recently published by Paekakariki Press, London. The Old English version of ‘The Capture of the Five Boroughs’ is followed by Paul’s translation.
The Capture of the Five Boroughs
AD 942
Her Eadmund cyning, Engla þeoden, mæcgea mundbora, Myrce geeode, dyre dædfruma, swa Dor scadeþ, Hwitanwyllesgeat and Humbra ea, brada brimstream. Burga fife, Ligoraceaster and Lincylene and Snotingaham, swylce Stanford eac and Deoraby. Dæne wæran æror under Norðmannum nyde gebegde on hæþenra hæfteclommum lange þrage, oþ hie alysde eft for his weorþscipe wiggendra hleo, afera Eadweardes, Eadmund cyning.
The Capture of the Five Boroughs
AD 942
King Edmund, lord of the English, protector of kinsmen, overcame Mercia, doer of necessary deeds as far as Dore and Whitwell Gap to the wide Humber’s rapid sea-stream, seizing back the five boroughs— Leicester, Lincoln, Nottingham, Stamford, and Derby, too— those dwelling there bowed by need under the Norsemen’s heathen yoke, until, to his honour, the brave Edmund, Edward’s son broke the oppressor’s brutish chains and freed from their foes God-fearing Danes.